お金を増やしたい

多言語対応メニューで観光客を取り込む簡単な方法

こんにちは!
ハワードジョイマンです。

観光客が増える地域では、多言語対応メニュー を用意することが、
新規顧客を取り込む大きな鍵になります。
外国からの観光客は、言語の壁を感じると入店をためらいがちですが、
分かりやすい多言語メニューがあれば、その心配を解消できます。

今回は、多言語対応メニューを簡単に導入して観光客を取り込む方法を具体的に解説します!


■ なぜ多言語対応メニューが必要なのか?

  1. 観光客が安心して利用できる
    言語が分かれば料理の内容が理解でき、安心して注文できます。
  2. 新しい顧客層を獲得できる
    地元のお客様だけでなく、観光客を取り込むことで売上が増加します。
  3. 口コミやリピーターが増える
    快適な体験を提供すれば、SNSや口コミで評判が広がり、再来店につながります。

■ 観光客に優しい多言語メニューの作り方


1. 必要な言語を選ぶ

対応する言語は、お店の立地や訪れる観光客の国籍に応じて選びましょう。


例:
  • 観光地や国際空港近く: 英語、中国語、韓国語が基本。
  • 欧米観光客が多い地域: 英語、スペイン語、フランス語を追加。
  • アジアからの観光客が多い地域: 中国語、韓国語、タイ語が効果的。

2. 分かりやすい翻訳を心掛ける

料理名や説明文を直訳するだけではなく、観光客に分かりやすい表現を使いましょう。


翻訳のポイント:
  • 日本特有の料理は説明を加える
    例:「おにぎり」 → 「Rice Ball (Japanese-style rice wrapped in seaweed)」
  • 食材や調理法を簡潔に説明する
    例:「天ぷら」 → 「Tempura (Deep-fried seafood and vegetables in a light batter)」
  • 辛さやアレルギー情報を記載
    例:「Spicy」「Contains nuts」「Gluten-free options available」

3. 写真を活用する

文字だけでは伝わりにくい部分を写真で補足すると、観光客にとって親切です。


写真のポイント:
  • 高品質で実物を忠実に表現した写真を使用。
  • メニューごとに1枚の写真を載せるか、主要メニューに絞って掲載。
  • 盛り付けの美しさや料理のボリューム感を伝える写真を選ぶ。

4. QRコードでデジタルメニューを提供する

多言語メニューは、紙媒体だけでなくデジタル化することで利便性がさらに向上します。


デジタルメニューの活用例:
  • QRコードで多言語メニューにアクセス
    店内POPやテーブルにQRコードを設置し、スマートフォンで簡単に表示可能にする。
  • Google翻訳や多言語メニュー作成ツールを活用
    簡単な翻訳作業で多言語対応のメニューを作成。

5. レイアウトを工夫する

メニューの見やすさが、注文のしやすさにつながります。


レイアウトのポイント:
  • 言語ごとにページを分けるか、料理ごとに複数言語で記載。
  • メニュー番号や写真を併記して、言語が分からなくても注文しやすくする。
  • フォントサイズやカラーを統一し、視覚的にスッキリしたデザインにする。

■ 実践の流れ


1. 必要な情報を整理する

  • メニューの翻訳対象を決める(料理名、説明、価格、アレルギー情報など)。
  • 観光客に特に人気のメニューを優先的に翻訳。

2. 翻訳ツールや専門家を活用

  • 無料ツール(Google翻訳など)で下書きを作成し、専門家にチェックを依頼。
  • 飲食店向けの多言語翻訳サービスを利用する。

3. デザインや印刷を行う

  • Canvaなどの無料デザインツールを活用して簡単にレイアウト作成。
  • メニュー表を印刷するか、QRコードでデジタル化。

4. 店内に設置する

  • テーブルやレジ周辺に分かりやすく配置。
  • スタッフが観光客に積極的に案内できるよう教育する。

■ 実践事例


ケース1:和食レストラン

改善前: 英語メニューがなく、観光客が困惑していた。
改善後: 写真付きの英語メニューを作成し、レジ横に設置。QRコードでデジタル版も提供。
結果: 外国人観光客の来店数が25%増加。口コミ評価が向上。


ケース2:カフェ

改善前: 言葉の壁で注文ミスが頻発。
改善後: 英語と中国語でデザインされたシンプルなメニューをテーブルに配置。
主要メニューには写真を掲載。
結果: 注文ミスが減少し、顧客満足度が向上。


ケース3:観光地のスイーツ店

改善前: メニューが日本語だけで、観光客が商品を理解できなかった。
改善後: 英語と韓国語で「人気No.1」や「季節限定」といった情報を追加。
写真も強調した多言語メニューを導入。
結果: 観光客の単価が20%アップ。


■ まとめ

多言語対応メニューは、観光客の安心感を高め、集客や売上アップに直結する効果的な施策です。

成功のポイント:

  1. 必要な言語を選び、観光客に合わせた翻訳を行う。
  2. 写真や簡潔な説明文で分かりやすさを追求する。
  3. QRコードでデジタルメニューを提供し、利便性を向上させる。
  4. 観光客が利用しやすい場所に設置し、スタッフが案内できる体制を整える。

これらを実践して、観光客が「また来たい」と思うお店を目指しましょう!

以上、ハワードジョイマンでした!

  • この記事を書いた人

ハワードジョイマン

利益倍増アドバイザー 中小企業診断士(経済産業省登録番号 402345) 絵本作家(構想・シナリオ担当) ・有限会社繁盛店研究所 代表取締役 ・株式会社繁盛店研究出版 取締役 ・繁盛店グループ総代表 ・株式会社トクスル 代表取締役 ・株式会社日本中央投資会 代表取締役 1975年 静岡県清水市生まれ(現在:静岡市清水区) 自営業の家に生まれ、親戚一同も会社経営をしていることから、小さい頃より受付台にたち、商売を学ぶ。 大学入学と同時にお笑い芸人としての活動を経験。活動中は、九州松早グループの運営するファミリーマートのCMに出演。急性膵炎による父の急死により大学卒業後、清水市役所に奉職。 市役所在職中に中小企業診断士の取得を始める。昼間は市役所で働き、夜は診断士の受験勉強。そして、週末は現場経験を積むため無給でイタリアンレストランでの現場修行を経験。6年間の試験勉強を経て、中小企業診断士資格を取得。 取得を契機に7年目で市役所退職。退職後、有限会社繁盛店研究所(旧:有限会社マーケット・クリエーション)を設立。 お笑い芸人として活動していた経験から、小売店や飲食店、美容室、整体院の客数増加や店内販売活動に、お笑い芸人の思考法や行動スタイル、漫才の手法などを取り入れることで、クライアントの業績が着実に向上していく。 こうした実績を積み上がるに従い、信奉者が増える。独自の繁盛店メソッド「笑人の繁盛術」の考え方で、コンサルティングを行う。 発行するメールマガジンは、専門用語を使わない分かりやすい内容から、メルマガ読者からの業績アップ報告が多く、読者総数は1万人を超える。 会員制コンサルティングサポート「増益繁盛クラブ」を運営。人気テレビ番組ガイアの夜明けにも取り上げられるなど注目を浴びる。これまで北は北海道から南は沖縄、そして、アメリカからも参加する方がいるなど、多くの方が実践を続けている。 コンサルタントが購読する「企業診断」(同友館)からもコンサルタントに向けた連載を依頼されるなど、コンサルタントのコンサルタントとしても活躍中。 どんなに仕事が忙しくとも毎月1回の先祖のお墓参りを大事にしている。家族を愛するマーケッター。

-お金を増やしたい